Traducción automática con postedición

La MTPE es un proceso lingüístico basado en la traducción automática seguida de una postedición (revisión) por parte de un profesional. Las traducciones que se realizan con este sistema son más rápidas, y con un coste y una calidad inferiores a los de una traducción totalmente «humana». Se recomienda principalmente para textos que no se publicarán ni difundirán, y que están destinados a un uso interno de la empresa o para uso privado.

IDEAL PARA TRADUCCIONES RÁPIDAS Y ECONÓMICAS

Si necesitamos entender simplemente el significado de un texto escrito en japonés, ruso o cualquier otro idioma, una traducción realizada por un programa informático y revisada por un traductor profesional puede ser más que suficiente. En la jerga del sector, esto se conoce como MTPE, por las iniciales en inglés de «traducción automática con postedición». Gracias a la MTPE, podemos realizar rápidamente una gran variedad de traducciones, tanto para uso privado como para uso comercial o profesional. Pensemos, por ejemplo, en las licitaciones y en la documentación que tendrás que conocer y evaluar antes de decidir si participar con tu empresa o negocio. Como en muchos otros casos, podría ser razonable limitarse a una traducción rápida, lo que no solo permitirá acortar el plazo de entrega, sino también disponer de un precio más bajo que el de una traducción completa y exhaustiva realizada por un traductor nativo. ¿Cuándo se utiliza? ¡Depende! Contacta sin compromiso con nuestros expertos para saber si la traducción que necesitas es apta para el proceso de MTPE.

CÓMO FUNCIONA UNA TRADUCCIÓN MTPE (Y CUÁNDO ES UNA BUENA SOLUCIÓN)

Teniendo en cuenta estas consideraciones, vamos a ver mejor cómo funciona una traducción MTPE. En primer lugar, hay que destacar que la primera fase, como su nombre indica, la realiza una máquina, es decir, una herramienta de TAO. Por un lado, estos programas son muy rápidos, pero, por otro lado, también cometen errores básicos de procesamiento. Estos errores deben ser detectados y corregidos por un traductor físico en la fase de postedición. Es importante que el traductor encargado sea un experto en MTPE formado en el uso de herramientas específicas de tratamiento de textos y en la terminología que se va a utilizar. Por lo tanto, la traducción MTPE nunca es un atajo, sino una herramienta limitada que debe utilizarse en situaciones bien definidas. Pero cuidado, los textos editoriales, de comunicación y marketing no se prestan a este tipo de traducción, ya que los procesos de traducción automática producen contenidos que no alcanzan todo su potencial persuasivo, comprometiendo la eficacia de los mensajes complejos. No obstante, si crees que la MTPE responde a tus necesidades y quieres conocer las tarifas y los métodos de traducción que ofrecemos, contacta hoy mismo con nosotros por correo electrónico o por teléfono.

RECOMENDAMOS LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA CON POSTEDICIÓN PARA:

  • traducción de documentos para uso interno de la empresa;
  • interpretación de textos académicos o privados;
  • realización de proyectos de comunicación no profesionales, cuyo objetivo principal es reducir los costes y respetar el presupuesto.