Traduction automatique avec post-édition

La MTPE est un processus linguistique basé sur une traduction automatique suivie d’une post-édition (révision) par un professionnel. Ce procédé permet d’obtenir des traductions rapides à un prix et une qualité inférieurs à ceux d’une traduction entièrement « humaine ». Il est particulièrement adapté aux textes destinés à l’usage interne de l’entreprise ou à un usage privé qui ne seront pas publiés ou diffusés.

IDÉAL POUR DES TRADUCTIONS RAPIDES ET A COÛT RÉDUIT

Si nous avons besoin de comprendre le simple sens d’un texte écrit en japonais, en russe ou dans une autre langue, une traduction réalisée par un logiciel et relue par un traducteur professionnel peut être plus que suffisante. Dans le jargon du secteur, ce mode de traduction est connu sous le nom de MTPE, d’après les initiales en anglais de « traduction automatique avec post-édition ». Grâce à la MTPE, nous pouvons réaliser rapidement une grande variété de traductions, tant à des fins privées qu’à usage commercial ou professionnel. Pensez par exemple aux appels d’offres et à la documentation que vous devez connaître et évaluer avant de décider d’y participer avec votre société ou votre entreprise. Comme dans de nombreux autres cas, il peut être judicieux de limiter le travail à une traduction rapide, ce qui permet non seulement d’assurer un délai de livraison réduit, mais aussi un prix inférieur à celui d’une traduction complète et approfondie effectuée par un traducteur natif. Quand l’utiliser ? Cela dépend ! Contactez nos experts sans engagement pour savoir si votre traduction est adaptée à un travail MTPE.

COMMENT FONCTIONNE UNE TRADUCTION MTPE (ET QUAND C’EST UNE BONNE SOLUTION)

À partir de ces considérations, essayons de mieux comprendre le fonctionnement d’une traduction MTPE. En premier lieu, il convient de préciser que la première phase, comme son nom l’indique, est réalisée par une machine, c’est-à-dire un outil de TAO. Si, d’une part, ces logiciels sont très rapides, ils commettent aussi des erreurs de traitement grossières. Ces erreurs doivent ensuite être détectées et corrigées dans la phase de post-édition par un traducteur en chair et en os. Il est important que le traducteur responsable soit un expert en MTPE formé à la manipulation des outils spécifiques de traitement de texte ainsi qu’à la terminologie à utiliser. La traduction MTPE n’est donc jamais un raccourci, mais un outil limité à utiliser dans des situations bien définies. Les textes rédactionnels, de communication et de marketing, par exemple, se prêtent mal à ce type de traduction, car les procédés de traduction automatique risquent de compromettre l’efficacité de messages complexes en renvoyant des contenus qui ne déploient pas tout leur potentiel de persuasion. Toutefois, si vous pensez que la MTPE vous convient et si vous souhaitez en savoir plus sur les tarifs et les méthodes de traduction que nous proposons, veuillez nous contacter par courriel ou par téléphone dès aujourd’hui.

NOUS RECOMMANDONS LA TRADUCTION PAR MTPE POUR :

  • la traduction de documents destinés à l’usage interne de l’entreprise,
  • l’interprétation de textes universitaires ou à usage privé,
  • la réalisation de projets de communication non professionnels, où la finalité principale est la réduction des coûts et le respect du budget