SUBTITULACIÓN

Los subtítulos un medio eficaz para facilitar la comprensión del texto audiovisual. Permiten ampliar la audiencia de los contenidos multimedia haciéndolos comprensibles y accesibles, especialmente para las personas con discapacidad auditiva y el público extranjero.

CREACIÓN DE SUBTÍTULOS PARA VÍDEOS Y PRODUCTOS MULTIMEDIA

No cabe duda de que el vídeo es el contenido estrella del momento. Tanto si se trata de un anuncio en YouTube como de un webinario grabado, el vídeo utiliza un lenguaje moderno y atractivo que seduce a públicos jóvenes y mayores. Sin embargo, el idioma puede representar una limitación a tener en cuenta, ya que solo los hablantes de una misma lengua podrán entender el significado del mensaje, descubrir un nuevo producto o seguir un curso de formación. Limitarse a una sola lengua significa perder la oportunidad de llegar a un público objetivo más amplio o simplemente diferente (pensemos en los sordos y deficientes auditivos, por ejemplo). Si el vídeo contiene un texto hablado, incluso en forma de voz en off, o un texto escrito en una sobreimpresión, traducirlo a otro idioma aumenta el alcance del contenido y permite llegar a un público aún más amplio y diverso. Aquí es donde entra en juego la subtitulación: al insertar subtítulos traducidos a la lengua de destino, se podrá exportar cualquier vídeo o producto multimedia, haciéndolo accesible a un público extranjero o a grupos de usuarios específicos, sin realizar ningún cambio en las voces y los diálogos originales.

NUESTRO ENFOQUE DE LA SUBTITULACIÓN MULTILINGÜE

Translation Agency ofrece un servicio de subtitulación completo a medida en más de 50 idiomas de todo el mundo. En cada vídeo, tratamos de seleccionar la mejor posición para colocar el texto en la pantalla, de modo que no se comprometan los detalles visuales importantes. Elegimos el tipo de fuente que mejor funciona, teniendo en cuenta la legibilidad y el tamaño de la letra. También respetamos al máximo el timing de los diálogos, que deben ser fluidos, en sincronía con las líneas y conversaciones de los personajes en el vídeo o con la voz en off. Por último, para que una traducción esté a la altura de las expectativas, es importante mantener el registro y el estilo del texto fuente para reproducir no sólo el mensaje original, sino también el modo y la intención con que fue concebido. Nuestros expertos están a disposición para revisar tu solicitud y enviarte un archivo de subtítulos en el formato acordado para que puedas utilizarlo directamente en tu vídeo. Contacta con nosotros sin compromiso para obtener más información y explicarnos lo que necesitas.

RECOMENDAMOS LA SUBTITULACIÓN PARA:

  • incluir traducciones de diálogos en un vídeo, webinario u otro contenido multimedia;
  • hacer que un producto audiovisual sea accesible para un público sordo o con dificultades auditivas;
  • internacionalizar un curso de formación, un vídeo corporativo o un anuncio publicitario con subtítulos multilingües;
  • mejorar la usabilidad de los vídeos editoriales, especialmente los destinados a dispositivos móviles, aumentando el tiempo de visualización incluso sin sonido.