TRANSCREACIÓN

La transcreación es un tipo de traducción creativa que se realiza sobre textos que requieren una especial atención al estilo. Este método de trabajo es especialmente útil para los textos de comunicación, publicidad y marketing, y es adecuado para cualquier texto que requiera un estilo particular en línea con el tono de voz del cliente.

Una traducción creativa que emociona y convence

Ahora, más que nunca, se está desarrollando y consolidando en todo el mundo una nueva conciencia por parte de los clientes y del público: cada vez son más las personas que no se conforman con leer y entender, sino que también quieren emocionarse, reflexionar y compartir. Para conseguir este efecto, la transposición del texto ya no es suficiente. Debemos centrarnos en la transcreación, un enfoque moderno de la traducción basado no solo en la atención a los detalles, sino también en la reproducción del estilo del texto fuente (el llamado «tono de voz”) en el idioma de destino. Este trabajo es esencial para garantizar la eficacia comunicativa de los contenidos. El «transcreador» es un traductor profesional especializado en la transcreación y utiliza las habilidades estilísticas y creativas de la escritura adquiridas a través de años de estudio y experiencia para garantizar el mejor resultado posible.

Transcreación a tu medida

Desde la comunicación hasta la moda, pasando por el marketing, el lujo, la publicidad y las redes sociales, la transcreación ofrece estupendas ventajas competitivas, incluso para documentos más formales como folletos o presentaciones corporativas. Gracias a la transcreación, la idea y la identidad de la marca permanecen inalteradas en la lengua de destino, transmitiendo así el auténtico significado del texto al lector final. No importa lo lejos que estés físicamente del país de destino: el texto traducido llegará al corazón del público. Cada contenido adquiere un valioso valor añadido que seguramente marcará la diferencia en términos de percepción de la marca, confianza del cliente y compromiso. En Translation Agency, ofrecemos a nuestros clientes la oportunidad de una reunión cara a cara durante la cual discutiremos las necesidades creativas, la terminología, las palabras clave que se deben incluir y las que se deben evitar. Para garantizar la máxima precisión, también podemos revisar glosarios específicos y traducciones anteriores (si las hay), o documentos de comunicación como son los libros de marca. Incluso después de la entrega del texto traducido, quedamos a tu disposición para evaluar posibles actualizaciones del léxico según las nuevas instrucciones y la evolución del mercado.

Recomendamos la transcreación para:

  • traducir textos de comunicación como folletos, newsletter, presentaciones de empresa, artículos, etc.;
  • comunicar en diferentes sectores, como los de la moda, el lujo y la confección;
  • cualquier texto que requiera una atención estilística especial adaptada al cliente;
  • garantizar la eficacia comunicativa de un texto;
  • recrear el estilo del texto fuente en la lengua de destino;
  • dar un valor añadido a tus textos en términos de precisión, confianza del cliente e imagen de marca;
  • recibir una asistencia personalizada que tenga en cuenta tus necesidades y preferencias terminológicas y léxicas.