INTERPRÉTATION EN PRÉSENCE

Véritable pont linguistique, l’interprétation permet de mener des réunions, des négociations, des conférences, des formations, des foires commerciales ou des conventions entre deux ou plusieurs interlocuteurs parlant des langues différentes. Perçu par l’auditeur comme la principale source d’information et comme le représentant de l’entreprise ou des organisateurs, le  choix de l’interprète joue un rôle fondamental.

Interprétation simultanée, consécutive et de liaison

Dans l’interprétation de négociation, l’interprète agit comme un médiateur entre les parties avec la mission de favoriser l’harmonie et la relation. Un bon interprète se distingue par sa grande capacité à percevoir les objectifs et les intentions que les deux parties souhaitent atteindre à travers la réunion. Il sait saisir et transmettre les tons expressifs et les nuances, qui varient souvent beaucoup d’une culture à l’autre. Dans l’interprétation consécutive, l’interprète traduit ce que dit un orateur pour un groupe d’auditeurs : pendant que l’orateur parle, l’interprète écoute et prend des notes. Toutes les 2 ou 3 minutes, l’orateur fait une pause pour permettre la traduction. L’interprétation consécutive est unilatérale quand les auditeurs ne participent pas activement et bilatérale si un échange est prévu entre les parties. Contrairement à l’interprétation simultanée, l’interprétation consécutive ne nécessite que très peu d’outils : un stylo et un bloc-notes suffisent. Dans l’interprétation simultanée, l’interprète écoute le discours des orateurs à travers un casque et traduit immédiatement à un public d’auditeurs équipés d’écouteurs : les avantages en termes de gain de temps sont indiscutables. La traduction simultanée demande un niveau de concentration élevé, c’est pourquoi les interprètes simultanés travaillent généralement par équipe de deux qui s’alternent à intervalles réguliers. Les interprètes simultanés traduisent vers leur langue maternelle, mais sont également capables d’interpréter vers la langue étrangère pour de brèves questions adressées aux orateurs ou des commentaires du public.

Des foires commerciales aux événements, de nos bureaux au reste du monde

Translation Agency compte au nombre de ses collaborateurs des interprètes couvrant les principales combinaisons linguistiques. Nous choisissons chaque fois l’interprète le plus approprié en fonction du sujet et du domaine de compétence. Grâce à notre réseau d’interprètes professionnels dans le monde entier, nous assurons nos services d’interprétation en Italie et à l’étranger. Nous sommes également en mesure de fournir la location d’installations et d’équipements pour la traduction simultanée par l’intermédiaire de sociétés conventionnées. Si vous avez des doutes ou des demandes particulières, nous vous invitons à nous indiquer d’autres d’informations sur l’événement pour lequel vous avez besoin de la présence d’un interprète : sans engagement, nous vous ferons savoir quel type d’interprétation vous convient le mieux.
Nous recommandons notre interprétation de négociation pour :
  • les négociations commerciales,
  • les visites d’usines,
  • les entretiens institutionnels,
  • les meetings et les réunions d’affaires B2B,
  • les déjeuners d’affaires,
  • les foires ou événements de toute sorte,
  • l’accompagnement de délégations étrangères.
Nous recommandons notre interprétation consécutive pour :
  • les conférences courtes avec un nombre réduit de participants,
  • les présentations,
  • les formations et les cours.
Nous recommandons notre interprétation simultanée pour :
  • les congrès et réunions internationaux,
  • les congrès,
  • les conférences.