InterprétariatInterpretariato online

Ces dernières années, nous assistons à une croissance des services d’interprétation en ligne dans le domaine de la médiation linguistique grâce, notamment, aux incroyables avancées technologiques du secteur et, récemment, à l’impossibilité de participer à des événements présentiels en raison de la pandémie de coronavirus. L’interprétation en ligne représente une solution à distance pratique et efficace pour briser les frontières linguistiques et logistiques de la communication. Découvrons ensemble ce que c’est et comment ce service peut accompagner l’internationalisation de votre entreprise

 

Qu’est-ce que l’interprétation en ligne ?

L’interprétation à distance est un service qui permet de tenir des réunions en ligne avec des interlocuteurs parlant différentes langues sans la difficulté logistique d’avoir à organiser une réunion en présence. Tout se déroule, en effet, sans quitter le poste de travail et donc sans renoncer aux réunions professionnelles à un moment où l’on ne peut pas se déplacer. Aujourd’hui, les dirigeants, les fonctionnaires, les intellectuels, les politiciens, mais aussi les indépendants et les petites et moyennes entreprises travaillant à l’international font appel à l’interprétation à distance. À condition que vous disposiez d’une connexion internet stable et rapide, un interprète peut réaliser son travail lors d’une conférence, d’une négociation ou de tout autre type de réunion en réussissant sans problème à respecter le timing de la traduction, qui peut être simultanée ou consécutive selon les besoins du client.

 

Télétravail, réunions virtuelles, négociations et initiatives numériques sont des activités à l’ordre du jour des entreprises modernes : l’interprétation à distance répond aux besoins d’un monde du travail qui ne peut plus ignorer les services en ligne, facilitant la gestion à distance de la communication internationale des particuliers et des entreprises.

 

L’interprétation à distance comprend les services de:

  • l’interprétation de négociation, dans laquelle le collaborateur linguistique joue le rôle de médiateur entre les parties impliquées dans un entretien institutionnel, une négociation, une réunion d’affaires ou une réunion diplomatique,

 

  • l’interprétation consécutive, dans laquelle le médiateur traduit ce qu’un orateur a dit pour un groupe d’auditeurs non pas en temps réel mais une fois que l’orateur a fini de parler. L’interprétation consécutive est unilatérale lorsque les auditeurs ne participent pas activement à la réunion, et bilatérale lorsqu’il y a un échange entre les parties. Il s’agit d’un service adapté aux conférences, aux présentations et aux formations professionnelles,

 

  • l’interprétation simultanée, dans laquelle l’interprète écoute le discours des orateurs au casque et le traduit en temps réel pour les auditeurs. Il s’agit d’une activité adaptée aux conférences et aux réunions internationales qui nécessite une grande concentration : de ce fait, les interprètes simultanés travaillent généralement en équipe.

 

Comment fonctionne exactement l’interprétation en ligne?

Contrairement à l’interprétation en présence, l’interprétation à distance se fait grâce à des plateformes en ligne à choisir en fonction des besoins des interlocuteurs, du nombre de participants et de la nature de la communication. Parmi les logiciels utilisés pour l’interprétation à distance, il existe des plateformes couramment utilisées telles que Zoom, Google Hangouts, Google Meet et Skype, mais aussi d’autres plateformes telles que Interprefy, Kudo et Ablio. Chaque participant à la réunion devra installer l’outil indiqué, et après l’avoir lancé, il choisira la langue dans laquelle suivre la communication.

 

Quels sont les avantages de l’interprétation en ligne ?

L’un des principaux avantages de l’interprétation à distance est la réduction des frais de gîte et de couvert et de déplacement de l’interprète, ainsi que le coût de la location ou de l’achat de cabines et d’équipements techniques (tels que casques et récepteurs). En plus de l’argent, l’interprétation à distance permet également d’économiser du temps, car elle permet de collaborer avec des médiateurs qui ne sont pas dans le voisinage immédiat. Il devient également plus facile de trouver des collaborateurs linguistiques qui travaillent avec des combinaisons linguistiques rares, et plus facile de gérer les imprévus organisationnels et les changements soudains de programme.

 

L’interprétation à distance présente également des avantages considérables sous d’autres points de vue. Il faut cependant noter que l’utilisation en ligne n’est pas toujours en mesure de remplacer une activité de médiation en présence : il peut arriver, parfois, de rencontrer des problèmes techniques audio ou vidéo qui pourrait gêner la communication. De plus, l’interprétation en ligne pourrait s’avérer inadaptée lorsque le contexte physique dans lequel se trouvent le locuteur et l’interlocuteur a une importance particulière, par exemple, lors de la traduction à vue de documents. Dans ce cas, une image floue pourrait compromettre l’immédiateté de la communication.

 

 

Translation Agency est en mesure de vous offrir des conseils spécifiques sur les services d’interprétation, que ce soit en présence ou à distance. Nos collaborateurs vous guideront dans le choix de la plateforme en ligne la plus adaptée, vous proposeront un support technique adéquat et vous permettront de choisir entre différentes combinaisons linguistiques pour assurer une communication immédiate et efficace : il vous suffit de nous contacter pour obtenir plus d’informations à ce sujet.