TRANSCREATION
La transcreation è un tipo di traduzione creativa effettuata su testi che richiedono una specifica attenzione stilistica. E’ utile principalmente su testi di comunicazione, advertising e marketing e per qualsiasi testo che necessiti di uno stile particolare, commisurato al tone of voice del cliente.
La traduzione creativa che emoziona e persuade
Oggi più che mai, una nuova consapevolezza da parte dei clienti e del pubblico si va accentuando e consolidando in tutto il mondo: sempre più persone non si accontentano soltanto di leggere e capire, ma vogliono anche emozionarsi, riflettere e condividere. Per ottenere questo effetto, la trasposizione del testo non è più sufficiente. Occorre puntare sulla transcreation, un approccio alla traduzione moderno, fondato non soltanto sull’attenzione ai dettagli, ma sulla riproduzione, nella lingua di arrivo, dello stile del testo originale (il cosiddetto tone of voice).
Un lavoro di questo genere è fondamentale per garantire l’efficacia comunicativa di un contenuto. Il “transcreator”, ovvero il traduttore professionista specializzato in transcreation, sfrutta le proprie capacità stilistiche e di scrittura creativa acquisite attraverso anni di studi e di esperienza mirando a garantire un risultato all’altezza delle aspettative.
Transcreation su misura per te
Dalla comunicazione alla moda, dal marketing al lusso, dall’advertising ai social media, la transcreation offre vantaggi competitivi enormi anche per quanto riguarda documenti più formali come brochure o presentazioni aziendali. Grazie alla transcreation, l’idea e l’identità del marchio vengono mantenute inalterate anche nella lingua di destinazione, restituendo il senso autentico del testo al lettore finale. Il testo tradotto parlerà al cuore del pubblico, non importa quanto sia distante il paese da raggiungere.
Ogni contenuto acquisterà un valore aggiunto prezioso, destinato a fare la differenza in termini di percezione del brand, fiducia del cliente ed engagement. Noi di Translation Agency offriamo ai nostri clienti la possibilità di un confronto diretto in cui comunicare le necessità creative, la terminologia, le parole chiave da inserire e quelle da evitare.
Potremo inoltre esaminare glossari specifici e traduzioni passate (se esistenti), o ancora documenti di comunicazione come brand books, allo scopo di garantire la massima accuratezza. Anche dopo la consegna del testo tradotto, rimarremo inoltre disponibili per valutare eventuali aggiornamenti del lessico in base a nuove istruzioni ed evoluzioni del mercato.
Consigliamo la transcreation per:
- tradurre testi di comunicazione come brochure, newsletter, presentazioni aziendali articoli, ecc…
- comunicare in diversi settori: in particolare moda, luxury e abbigliamento
- qualsiasi testo che necessiti di un’attenzione stilistica particolare e su misura del cliente
- garantire l’efficacia comunicativa di un testo
- ricreare lo stile del testo di partenza nella lingua di arrivo
- assicurare ai vostri testi un valore aggiunto in termini di affidabilità, fiducia del cliente e immagine del brand
- un’assistenza personalizzata che tenga conto delle tue necessità, terminologia e preferenze lessicali