{"id":45276,"date":"2022-07-04T11:05:55","date_gmt":"2022-07-04T09:05:55","guid":{"rendered":"https:\/\/www.translationagency.it\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/"},"modified":"2023-11-08T12:24:47","modified_gmt":"2023-11-08T11:24:47","slug":"traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/","title":{"rendered":"Traduction de brevets : pourquoi s&rsquo;adresser \u00e0 des professionnels ?"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"45276\" class=\"elementor elementor-45276 elementor-44368\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-656c8293 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"656c8293\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-2c50735\" data-id=\"2c50735\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-1d3e1a84 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"1d3e1a84\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<h1>Traduction de brevets : pourquoi s&rsquo;adresser &agrave; des professionnels&nbsp;?<\/h1>\n<p>Pour comprendre en quoi consiste exactement la<strong> traduction de brevets, <\/strong>et pourquoi il est essentiel qu&rsquo;elle soit confi&eacute;e &agrave; des traducteurs<strong> professionnels<\/strong>, il faut d&rsquo;abord comprendre <strong>ce qu&rsquo;est un brevet<\/strong>. Il s&rsquo;agit<\/p>\n<p>d&rsquo;un texte extr&ecirc;mement complexe, de nature &agrave; la fois<strong> technique et<\/strong> juridique<strong>,<\/strong> qui permet &agrave; celui qui a r&eacute;alis&eacute; une invention de la<strong>&nbsp;fabriquer&nbsp;et <\/strong>de la <strong>commercialiser en exclusivit&eacute; <\/strong>sur un territoire et une p&eacute;riode de temps d&eacute;termin&eacute;s. Ce document est essentiel pour ceux qui investissent dans la recherche et le d&eacute;veloppement de produits et de proc&eacute;d&eacute;s innovants, car il <strong>emp&ecirc;che des tiers de reproduire et d&rsquo;utiliser l&rsquo;invent<\/strong>ion sans autorisation.&nbsp;C&rsquo;est donc, &agrave; tous les effets, un moyen de <strong>prot&eacute;ger la propri&eacute;t&eacute; intellectuelle<\/strong>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Caract&eacute;ristiques et d&eacute;fis de la traduction de brevets<\/h2>\n<p>Celui qui lit un brevet doit &ecirc;tre en mesure de<strong> comprendre et,<\/strong> le cas &eacute;ch&eacute;ant<strong>, de reproduire<\/strong> l&rsquo;invention d&eacute;crite et de<strong> d&eacute;tecter d&rsquo;&eacute;ventuelles contrefa&ccedil;ons<\/strong> de la<strong> part de tiers<\/strong>. Cela fait de la traduction des brevets une activit&eacute; extr&ecirc;mement d&eacute;licate : le langage et la syntaxe utilis&eacute;s doivent &ecirc;tre clairs et pr&eacute;cis puisqu&rsquo;ils doivent assurer la <strong>parfaite compr&eacute;hension du texte<\/strong>. Traduire un brevet dans la langue des &Eacute;tats o&ugrave; il est pr&eacute;vu de le d&eacute;poser, c&rsquo;est <strong>affirmer et prot&eacute;ger sa valeur dans une optique de distribution internationale<\/strong>.&nbsp;Les traductions de documents de propri&eacute;t&eacute; intellectuelle et de propri&eacute;t&eacute; industrielle sont en effet un facteur de croissance d&eacute;terminant pour les entreprises qui souhaitent se d&eacute;velopper &agrave; l&rsquo;international.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La<strong> clart&eacute; de la forme et du contenu<\/strong> d&rsquo;un brevet est une caract&eacute;ristique essentielle de ce type de textes, qui s&rsquo;adressent &agrave; plusieurs destinataires :<\/p>\n<ul>\n<li>le<strong> titulaire et<\/strong> son<strong> repr&eacute;sentant l&eacute;gal<\/strong> (mandataire),<\/li>\n<li>l&rsquo;<strong>&eacute;valuateur officiel d&rsquo;&Eacute;tat,<\/strong><\/li>\n<li>les<strong> Cours <\/strong>des diff&eacute;rents tribunaux qui interpr&egrave;tent le contenu &agrave; la lumi&egrave;re des<strong> l&eacute;gislations concern&eacute;es,<\/strong><\/li>\n<li>les <strong>investisseurs<\/strong> potentiels<strong>,<\/strong><\/li>\n<li>les<strong> avocats,<\/strong><\/li>\n<li>les<strong> chercheurs<\/strong>.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Parmi les d&eacute;fis que pose la traduction de documents de propri&eacute;t&eacute; intellectuelle, il y a donc aussi le <strong>grand nombre d&rsquo;acteurs impliqu&eacute;s dans les diff&eacute;rentes proc&eacute;dures de brevet<\/strong>. Il est clair qu&rsquo;un travail aussi d&eacute;licat doit n&eacute;cessairement &ecirc;tre confi&eacute; &agrave; un <strong>professionnel du secteur<\/strong>, capable de respecter :<\/p>\n<ul>\n<li>la<strong> fid&eacute;lit&eacute; au texte de d&eacute;part<\/strong>, afin de pr&eacute;server l&rsquo;int&eacute;grit&eacute; des concepts exprim&eacute;s par le sujet qui d&eacute;pose le brevet,<\/li>\n<li>l&rsquo;<strong>exactitude terminologique<\/strong>, qui doit suivre rigoureusement les pratiques de codification du domaine des brevets.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&Agrave; cela s&rsquo;ajoute la <strong>clart&eacute; d&rsquo;exposition<\/strong>&nbsp;du&nbsp;texte&nbsp;dans&nbsp;chacune de ses composantes structurelles sp&eacute;cifiques :<\/p>\n<ul>\n<li>titre<\/li>\n<li>r&eacute;sum&eacute;<\/li>\n<li>&eacute;tat de la technique<\/li>\n<li>exposition de l&rsquo;invention<\/li>\n<li>description de la forme pr&eacute;f&eacute;rentielle<\/li>\n<li>&eacute;ventuels dessins<\/li>\n<li>revendications principales et secondaires<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Traduction de brevets : pourquoi s&rsquo;adresser &agrave; des professionnels ?<\/h2>\n<p>S&rsquo;adresser &agrave; une agence de traduction ou &agrave; un traducteur de brevets professionnel, c&rsquo;est non seulement s&rsquo;assurer que le document est confi&eacute; &agrave; quelqu&rsquo;un qui a une ma&icirc;trise profonde de la langue de d&eacute;part et d&rsquo;arriv&eacute;e, mais aussi&nbsp;qu&rsquo;il poss&egrave;de <strong>une exp&eacute;rience et des comp&eacute;tences sp&eacute;cifiques<\/strong> dans un domaine de brevets d&eacute;termin&eacute; (m&eacute;dical et scientifique, chimique, pharmaceutique, &eacute;lectronique, m&eacute;canique, etc.). De plus, un brevet est un texte &agrave; la <strong>structure extr&ecirc;mement pr&eacute;cise<\/strong>, caract&eacute;ris&eacute; par un langage sectoriel avec de nombreuses <strong>r&eacute;p&eacute;titions et redondances<\/strong>, qui doivent &ecirc;tre rester inchang&eacute;es dans la traduction puisqu&rsquo;elles jouent un r&ocirc;le bien d&eacute;fini dans la communication des informations.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le langage des brevets est simple, voire aride, il ne laisse pas de place aux synonymes ou &agrave; l&rsquo;imagination sur le plan lexical&nbsp;: l&rsquo;important est qu&rsquo;il soit clair pour les professionnels. Pour cette raison, un traducteur expert en brevets doit &eacute;galement avoir une certaine familiarit&eacute; avec les<strong> logiciels de traduction assist&eacute;e<\/strong> (en anglais &laquo; CAT tools &raquo;, comme Trados, memoq ou Omegat) qui aident le linguiste &agrave; g&eacute;rer la terminologie et les nombreuses r&eacute;p&eacute;titions d&rsquo;un brevet.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L&rsquo;&eacute;quipe de Translation Agency travaille depuis des d&eacute;cennies avec plusieurs cabinets de brevets : une collaboration solide qui nous a permis d&rsquo;accumuler une certaine exp&eacute;rience en la mati&egrave;re (nous traduisons <strong>3 millions de mots par an<\/strong> pour des&nbsp;cabinets de brevets), tout en assurant le professionnalisme et les comp&eacute;tences sectorielles sp&eacute;cifiques de nos nombreux collaborateurs linguistes. Si vous avez besoin de traduire un brevet ayant pour objet de <strong>prot&eacute;ger&nbsp;votre propri&eacute;t&eacute; intellectuelle<\/strong> en vue de sa <strong>distribution hors des fronti&egrave;res nationales<\/strong>, Translation Agency peut vous aider. Il vous suffit de <strong><a href=\"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/contacts\/\">nous contacter<\/a><\/strong> et, dans le cadre d&rsquo;une activit&eacute; de conseil cibl&eacute;e, nous saurons vous indiquer la strat&eacute;gie la plus adapt&eacute;e &agrave; vos besoins.<\/p>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Prot\u00e9gez votre propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle dans une optique de distribution internationale : d\u00e9couvrez les caract\u00e9ristiques et les d\u00e9fis de la traduction de brevets.<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":44984,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[283,292,232],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Traduction de brevets : pourquoi s&#039;adresser \u00e0 des professionnels ? - Translation Agency<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Prot\u00e9gez votre propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle dans une optique de distribution internationale : d\u00e9couvrez les caract\u00e9ristiques et les d\u00e9fis de la traduction de brevets.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Traduction de brevets : pourquoi s&#039;adresser \u00e0 des professionnels ? - Translation Agency\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Prot\u00e9gez votre propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle dans une optique de distribution internationale : d\u00e9couvrez les caract\u00e9ristiques et les d\u00e9fis de la traduction de brevets.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translation Agency\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-07-04T09:05:55+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-11-08T11:24:47+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/traduzione-di-brevetti.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1800\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"900\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Carlo Gualazzi\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Roberto Zambon\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Carlo Gualazzi\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":[\"Article\",\"BlogPosting\"],\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/\"},\"author\":{\"name\":\"Carlo Gualazzi\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/person\/4bcbefb9770950fd236a312f06a62eb3\"},\"headline\":\"Traduction de brevets : pourquoi s&rsquo;adresser \u00e0 des professionnels ?\",\"datePublished\":\"2022-07-04T09:05:55+00:00\",\"dateModified\":\"2023-11-08T11:24:47+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/\"},\"wordCount\":851,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization\"},\"articleSection\":[\"Services\",\"Traduction\",\"Traduzioni\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/\",\"url\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/\",\"name\":\"Traduction de brevets : pourquoi s'adresser \u00e0 des professionnels ? - Translation Agency\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-07-04T09:05:55+00:00\",\"dateModified\":\"2023-11-08T11:24:47+00:00\",\"description\":\"Prot\u00e9gez votre propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle dans une optique de distribution internationale : d\u00e9couvrez les caract\u00e9ristiques et les d\u00e9fis de la traduction de brevets.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduction de brevets : pourquoi s&#8217;adresser \u00e0 des professionnels ?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/\",\"name\":\"Translation Agency\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization\",\"name\":\"Translation Agency\",\"url\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/logo-ta-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/logo-ta-1.png\",\"width\":122,\"height\":48,\"caption\":\"Translation Agency\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/person\/4bcbefb9770950fd236a312f06a62eb3\",\"name\":\"Carlo Gualazzi\",\"sameAs\":[\"https:\/\/twitter.com\/Roberto Zambon\"],\"url\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/author\/carlo-gualazzi\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Traduction de brevets : pourquoi s'adresser \u00e0 des professionnels ? - Translation Agency","description":"Prot\u00e9gez votre propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle dans une optique de distribution internationale : d\u00e9couvrez les caract\u00e9ristiques et les d\u00e9fis de la traduction de brevets.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Traduction de brevets : pourquoi s'adresser \u00e0 des professionnels ? - Translation Agency","og_description":"Prot\u00e9gez votre propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle dans une optique de distribution internationale : d\u00e9couvrez les caract\u00e9ristiques et les d\u00e9fis de la traduction de brevets.","og_url":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/","og_site_name":"Translation Agency","article_published_time":"2022-07-04T09:05:55+00:00","article_modified_time":"2023-11-08T11:24:47+00:00","og_image":[{"width":1800,"height":900,"url":"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/traduzione-di-brevetti.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Carlo Gualazzi","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Roberto Zambon","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Carlo Gualazzi","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":["Article","BlogPosting"],"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/"},"author":{"name":"Carlo Gualazzi","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/person\/4bcbefb9770950fd236a312f06a62eb3"},"headline":"Traduction de brevets : pourquoi s&rsquo;adresser \u00e0 des professionnels ?","datePublished":"2022-07-04T09:05:55+00:00","dateModified":"2023-11-08T11:24:47+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/"},"wordCount":851,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization"},"articleSection":["Services","Traduction","Traduzioni"],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/","url":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/","name":"Traduction de brevets : pourquoi s'adresser \u00e0 des professionnels ? - Translation Agency","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#website"},"datePublished":"2022-07-04T09:05:55+00:00","dateModified":"2023-11-08T11:24:47+00:00","description":"Prot\u00e9gez votre propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle dans une optique de distribution internationale : d\u00e9couvrez les caract\u00e9ristiques et les d\u00e9fis de la traduction de brevets.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/traduction-de-brevets-pourquoi-sadresser-a-des-professionnels\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.translationagency.it\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduction de brevets : pourquoi s&#8217;adresser \u00e0 des professionnels ?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#website","url":"https:\/\/www.translationagency.it\/","name":"Translation Agency","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.translationagency.it\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization","name":"Translation Agency","url":"https:\/\/www.translationagency.it\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/logo-ta-1.png","contentUrl":"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/logo-ta-1.png","width":122,"height":48,"caption":"Translation Agency"},"image":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/person\/4bcbefb9770950fd236a312f06a62eb3","name":"Carlo Gualazzi","sameAs":["https:\/\/twitter.com\/Roberto Zambon"],"url":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/author\/carlo-gualazzi\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/45276"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=45276"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/45276\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":46357,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/45276\/revisions\/46357"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/44984"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=45276"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=45276"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=45276"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}