Conditions générales de prestation des services
Conditions générales de prestation des services
Traductions certifiées / assermentées et légalisées:
Tarif des traductions légales + montant fixe pour la certification et/ou la légalisation + remboursement des frais de timbres fiscaux et d’autorisations administratives.
Base de calcul des tarifs:
Les tarifs sont valables séparément pour chaque langue et le comptage minimal est de 1 feuillet.
Voix off:
tarif horaire (2 heures minimum)
Révision de textes déjà traduits:
Correction d’épreuve:
Mises en page particulières:
Secrétariat international:
Domiciliation et entretien téléphonique à trois (récept. de télécopie, courriel, téléph. à trois avec les clients):
Interprétation de négociation (c’est le service le plus répandu):
Elle s’effectue en présence des parties concernées. L’interprète écoute et traduit passage par passage. La rémunération est normalement fixée pour une demi-journée ou une journée complète. Dans certains cas, pour des services à effectuer à proximité de notre siège, nous pouvons également fixer une rémunération horaire inférieure à une demi-journée (2 heures min.). La journée de travail comporte au max. 8 heures de travail (pour plus de huit heures, un supplément sera appliqué). Le temps est calculé à partir du moment du départ de l’interprète jusqu’à son retour.
Interprétation consécutive:
Elle s’effectue lorsque les intéressés sont physiquement présents. L’interprète écoute en prenant des notes et retraduit à l’auditoire. Elle exige la présence d’1 interprète pour chaque langue cible et les prestations d’1 seul interprète pour deux langues (interprétation croisée) ne sont admises que pour une durée de 4 heures. La journée de travail est de 7 heures et ne peut être fractionnée.
Interprétation simultanée:
Elle s’effectue dans une cabine équipée à cette fin et exige la présence de 2 interprètes pour chaque langue. Les prestations d’un seul interprète en cabine ne sont admises que pour une durée d’1 heure. La journée de travail est de 7 heures et ne peut être fractionnée.
Interprétation chuchotée:
Traduction simultanée murmurée à l’oreille de l’auditeur sans équipements. Elle exige la présence de 2 interprètes pour une journée complète de travail et les prestations d’1 seul interprète sont admises pour une durée non supérieure à 2 heures. La journée de travail est de 7 heures et ne peut être fractionnée.
Journée de briefing:
Journée demandée par le client pour mettre les interprètes au courant.
Manque à gagner:
Indemnité reconnue aux interprètes relative aux journées éventuellement nécessaires pour se rendre sur le lieu de travail.
Traductions:
Pour les traductions déjà entamées, le paiement est dû pour le travail effectué jusqu’au moment de l’annulation.
Interprétariats:
Pour des annulations survenues à moins de 24 heures du service, le montant dû