{"id":46135,"date":"2023-04-17T14:16:21","date_gmt":"2023-04-17T12:16:21","guid":{"rendered":"https:\/\/www.translationagency.it\/audiovisual-translation-how-subtitling-works\/"},"modified":"2024-01-26T13:28:51","modified_gmt":"2024-01-26T12:28:51","slug":"audiovisual-translation-how-subtitling-works","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/audiovisual-translation-how-subtitling-works\/","title":{"rendered":"Audiovisual translation: how subtitling works"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"46135\" class=\"elementor elementor-46135 elementor-45781\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-56db9471 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"56db9471\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-67f04914\" data-id=\"67f04914\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-c2da9c0 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"c2da9c0\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<p>We are growing more and more accustomed to using a huge amount of multimedia products, some of which are made in a country that speaks a different language. Series on TV and in streaming, international sports programmes, documentaries made by foreign broadcasters: all these programmes are made accessible thanks to the precious <strong>work of an<\/strong> <strong>audiovisual translator<\/strong>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>The expression &ldquo;audiovisual translation&rdquo; (AVT) refers to the <strong>linguistic transfer and adaptation of a multimedia text <\/strong>into another language and another culture. This practice originated in the 1930s following the advent of sound and dialogue in the world of cinema. The proliferation of audiovisual products and the need to distribute them internationally marked the birth of this new field of translation. Audiovisual translation is still undergoing continuous expansion and includes the arts of both <strong>dubbing <\/strong>(aka voice over) and <strong>subtitling<\/strong>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>The complexity of subtitling techniques in audiovisual translation<\/h2>\n<p>Subtitling is a complex practice which requires professionals in the sector who have:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li>outstanding <strong>creativity<\/strong>, which is essential in order to best reproduce not only the <strong>spoken component <\/strong>of speech (irony, humour, puns), but also the <strong>gestural and expressive aspects<\/strong>;<\/li>\n<li>a deep <strong>knowledge of the original culture and the target culture<\/strong>, necessary to ensure correctly conveying particular concepts;<\/li>\n<li><strong>technical skills<\/strong>: in fact, dedicated professional software is necessary for creating effective subtitles;<\/li>\n<li><strong>compliance with standardised rules to ensure correct readability<\/strong>, including: number of characters per line, synchronisation of the subtitles with the precise frame in which the speech is pronounced, correct use of parentheses to distinguish the presence of a sound or a noise made by those onscreen. Furthermore, subtitles <strong>cannot appear during changes in scenes<\/strong> or shots, as they would distract viewers and compromise the desired effect of the original programme.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Not just films and tv series: subtitling in corporate communication<\/h2>\n<p>Audiovisual translation is an important means of communication. Indeed, a well-done translation can allow a multimedia product to <strong>reach a wider audience<\/strong>, crossing national borders. The field of application does not stop merely in cinema or TV: in addition to allowing <strong>deaf people to understand audiovisual material<\/strong>, subtitling can also be used in the field of <strong>corporate communication<\/strong>, for example to create promotional videos, webinars, interviews, documentaries, tutorials, company presentations and online courses.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Videos can prove to be a direct and effective means of <strong>conveying <\/strong>a<strong> company&#8217;s<\/strong> <strong>values, mission and strengths<\/strong>. Thanks to subtitles, these can be made accessible to a much wider audience, consequently increasing the opportunities for profit. This makes audiovisual translation a valuable resource for companies interested in<strong> expanding into foreign markets<\/strong>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Synchronising subtitles and linguistically and culturally adapting speech are only two of the problems that make audiovisual translation a specialised activity: in order to guarantee a readable, natural and effective result in conveying a message, the translation must necessarily be entrusted to professionals in the sector. The team at <strong>Translation Agency<\/strong> can help you discover the <strong>potential of subtitling<\/strong> as a corporate communication tool, with a view to expanding your business beyond national borders. <a href=\"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/contacts\/\">Contact us by email or by phone to<\/a> receive all the information you need!<\/p>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>We are growing more and more accustomed to using a huge amount of multimedia products, some of which are made in a country that speaks a different language. Series on TV and in streaming, international sports programmes, documentaries made by foreign broadcasters: all these programmes are made accessible thanks to the precious work of an&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":45021,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[297],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Audiovisual translation: how subtitling works | Translation Agency<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"What is audiovisual translation? Not just films and TV series. Find out how subtitles can help your business!\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Audiovisual translation: how subtitling works | Translation Agency\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"What is audiovisual translation? Not just films and TV series. Find out how subtitles can help your business!\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translation Agency\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-04-17T12:16:21+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-01-26T12:28:51+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/3.-traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"579\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Carlo Gualazzi\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Roberto Zambon\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Carlo Gualazzi\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":[\"Article\",\"BlogPosting\"],\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/\"},\"author\":{\"name\":\"Carlo Gualazzi\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/person\/4bcbefb9770950fd236a312f06a62eb3\"},\"headline\":\"Audiovisual translation: how subtitling works\",\"datePublished\":\"2023-04-17T12:16:21+00:00\",\"dateModified\":\"2024-01-26T12:28:51+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/\"},\"wordCount\":525,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization\"},\"articleSection\":[\"subtitlinG\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/\",\"url\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/\",\"name\":\"Audiovisual translation: how subtitling works | Translation Agency\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#website\"},\"datePublished\":\"2023-04-17T12:16:21+00:00\",\"dateModified\":\"2024-01-26T12:28:51+00:00\",\"description\":\"What is audiovisual translation? Not just films and TV series. Find out how subtitles can help your business!\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Audiovisual translation: how subtitling works\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/\",\"name\":\"Translation Agency\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization\",\"name\":\"Translation Agency\",\"url\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/logo-ta-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/logo-ta-1.png\",\"width\":122,\"height\":48,\"caption\":\"Translation Agency\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/person\/4bcbefb9770950fd236a312f06a62eb3\",\"name\":\"Carlo Gualazzi\",\"sameAs\":[\"https:\/\/twitter.com\/Roberto Zambon\"],\"url\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/author\/carlo-gualazzi\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Audiovisual translation: how subtitling works | Translation Agency","description":"What is audiovisual translation? Not just films and TV series. Find out how subtitles can help your business!","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Audiovisual translation: how subtitling works | Translation Agency","og_description":"What is audiovisual translation? Not just films and TV series. Find out how subtitles can help your business!","og_url":"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/","og_site_name":"Translation Agency","article_published_time":"2023-04-17T12:16:21+00:00","article_modified_time":"2024-01-26T12:28:51+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":579,"url":"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/3.-traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Carlo Gualazzi","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Roberto Zambon","twitter_misc":{"Written by":"Carlo Gualazzi","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":["Article","BlogPosting"],"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/"},"author":{"name":"Carlo Gualazzi","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/person\/4bcbefb9770950fd236a312f06a62eb3"},"headline":"Audiovisual translation: how subtitling works","datePublished":"2023-04-17T12:16:21+00:00","dateModified":"2024-01-26T12:28:51+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/"},"wordCount":525,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization"},"articleSection":["subtitlinG"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/","url":"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/","name":"Audiovisual translation: how subtitling works | Translation Agency","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#website"},"datePublished":"2023-04-17T12:16:21+00:00","dateModified":"2024-01-26T12:28:51+00:00","description":"What is audiovisual translation? Not just films and TV series. Find out how subtitles can help your business!","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/traduzione-audiovisiva-sottotitolaggio\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.translationagency.it\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Audiovisual translation: how subtitling works"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#website","url":"https:\/\/www.translationagency.it\/","name":"Translation Agency","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.translationagency.it\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization","name":"Translation Agency","url":"https:\/\/www.translationagency.it\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/logo-ta-1.png","contentUrl":"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/logo-ta-1.png","width":122,"height":48,"caption":"Translation Agency"},"image":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/person\/4bcbefb9770950fd236a312f06a62eb3","name":"Carlo Gualazzi","sameAs":["https:\/\/twitter.com\/Roberto Zambon"],"url":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/author\/carlo-gualazzi\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/46135"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=46135"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/46135\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":48126,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/46135\/revisions\/48126"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/45021"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=46135"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=46135"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=46135"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}