{"id":46115,"date":"2023-04-17T12:16:35","date_gmt":"2023-04-17T10:16:35","guid":{"rendered":"https:\/\/www.translationagency.it\/mtpe-when-to-use-it-and-when-to-rely-on-a-professional\/"},"modified":"2024-01-26T14:12:52","modified_gmt":"2024-01-26T13:12:52","slug":"mtpe-when-to-use-it-and-when-to-rely-on-a-professional","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/mtpe-when-to-use-it-and-when-to-rely-on-a-professional\/","title":{"rendered":"MTPE: when to use it and when to rely on a professional"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"46115\" class=\"elementor elementor-46115 elementor-45787\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-1b86dbe0 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"1b86dbe0\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-6352163\" data-id=\"6352163\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-1e3d639a elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"1e3d639a\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<p>Both companies and individuals may occasionally have to translate a large number of files or documents. In such cases, the use of <strong>MTPE<\/strong> (<em>machine translation post-editing<\/em>) is often taken into consideration in order to <strong>save time and money<\/strong>, using a combination of<strong> software-generated translation subsequently reviewed by a translator<\/strong> with editing skills. MTPE is a very controversial topic within the professional translation industry: in fact, some linguists still consider machine translation a taboo.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>The question then arises: does automatic translation really work? The answer, of course, <strong>depends on the case<\/strong>. MTPE can be extremely effective if used in an informed manner. Let&#8217;s take a look at the factors that must be considered in deciding if MTPE is the right solution for your project, or if it would be better to rely on a professional translator.<\/p>\n<h2>Translation with MTPE: the factors to consider<\/h2>\n<h3>The type of text to translate<\/h3>\n<p>Some texts of a technical nature, which have <strong>rigid and sometimes repetitive syntax<\/strong>, are well suited to automatic translation. Good candidates for MTPE can be instruction manuals, catalogues, recipes, drug leaflets, etc. A machine can do a decent job translating a simple document written in a clear and direct manner, but of course it <strong>will not be able to grasp the nuances in meaning<\/strong> of texts that contain puns and figures of speech. If you need to translate material which is <strong>narrative or persuasive<\/strong>, it will definitely need a <strong>&#8220;human&#8221;<\/strong> translation done by a linguist who can reproduce the same tone of voice and style as the original text.<\/p>\n<h3>The language pair<\/h3>\n<p>Although today&#8217;s machine translation software uses extremely advanced technologies compared to the initial versions available, some <strong>language combinations are better suited to MTPE<\/strong>. The more similar the <strong>grammatical and syntactic structure<\/strong> of the original and target languages of the text to be translated, the better the results offered by the software. A machine will certainly produce much better output translating a text from English into a European language than one from English into Japanese, as these two languages have very different structures.<\/p>\n<h3>The document&#8217;s intended use<\/h3>\n<p>When deciding whether or not to rely on machine translation, it&#8217;s also important to consider the <strong>level of precision<\/strong> required by the document to be translated. If you only need to <strong>understand the content<\/strong> of the original text (for example if the documents are for a company&#8217;s <strong>internal use<\/strong>), then MTPE is certainly a valid option. If, on the other hand, the <strong>form<\/strong> of the document must be suitable for publication, i.e., the language and syntax used must read<strong> smoothly<\/strong>, then it&#8217;s best to rely on a human translator.<\/p>\n<h2>A few last notes<\/h2>\n<p>MTPE will never reach the quality standards of a human translator; however, it can be useful for tackling certain projects, as it speeds up their management and decreases their cost. It&#8217;s ideal for translating texts for internal company use or for private use not intended to be published or disseminated. In all cases where machine translation is used, one thing is certain: <strong>the target text must be reviewed by a professional<\/strong>. Indeed, MTPE can prove<strong> counterproductive <\/strong>if the text isn&#8217;t reviewed and corrected by an expert linguist so that it can meet the <strong>quality standards<\/strong> called for by the context and the text&#8217;s intended use. In most cases, it cannot be considered a valid alternative to the work of a human translator.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Translation Agency&#8217;s team of language consultants and project managers will be able to provide the right consultancy on the possible use of this option from a business or individual perspective. We are always available: just <a href=\"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/contacts\/\">contact us<\/a> to request an <strong>ad hoc consultation<\/strong>.<\/p>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Both companies and individuals may occasionally have to translate a large number of files or documents. In such cases, the use of MTPE (machine translation post-editing) is often taken into consideration in order to save time and money, using a combination of software-generated translation subsequently reviewed by a translator with editing skills. MTPE is a&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":44971,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[277],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>MTPE: better to use it or rely on professionals? | Translation Agency<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"MTPE helps save time and money, but it\u2019s not always the right choice for your projects. Find out when to use it and when to avoid it.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"MTPE: better to use it or rely on professionals? | Translation Agency\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"MTPE helps save time and money, but it\u2019s not always the right choice for your projects. Find out when to use it and when to avoid it.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translation Agency\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-04-17T10:16:35+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-01-26T13:12:52+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/mtpe-quando-usarla.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1800\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"900\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Carlo Gualazzi\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@Roberto Zambon\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Carlo Gualazzi\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":[\"Article\",\"BlogPosting\"],\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/\"},\"author\":{\"name\":\"Carlo Gualazzi\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/person\/4bcbefb9770950fd236a312f06a62eb3\"},\"headline\":\"MTPE: when to use it and when to rely on a professional\",\"datePublished\":\"2023-04-17T10:16:35+00:00\",\"dateModified\":\"2024-01-26T13:12:52+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/\"},\"wordCount\":620,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization\"},\"articleSection\":[\"Machine Translation Post editing\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/\",\"url\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/\",\"name\":\"MTPE: better to use it or rely on professionals? | Translation Agency\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#website\"},\"datePublished\":\"2023-04-17T10:16:35+00:00\",\"dateModified\":\"2024-01-26T13:12:52+00:00\",\"description\":\"MTPE helps save time and money, but it\u2019s not always the right choice for your projects. Find out when to use it and when to avoid it.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"MTPE: when to use it and when to rely on a professional\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/\",\"name\":\"Translation Agency\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization\",\"name\":\"Translation Agency\",\"url\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/logo-ta-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/logo-ta-1.png\",\"width\":122,\"height\":48,\"caption\":\"Translation Agency\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/person\/4bcbefb9770950fd236a312f06a62eb3\",\"name\":\"Carlo Gualazzi\",\"sameAs\":[\"https:\/\/twitter.com\/Roberto Zambon\"],\"url\":\"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/author\/carlo-gualazzi\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"MTPE: better to use it or rely on professionals? | Translation Agency","description":"MTPE helps save time and money, but it\u2019s not always the right choice for your projects. Find out when to use it and when to avoid it.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"MTPE: better to use it or rely on professionals? | Translation Agency","og_description":"MTPE helps save time and money, but it\u2019s not always the right choice for your projects. Find out when to use it and when to avoid it.","og_url":"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/","og_site_name":"Translation Agency","article_published_time":"2023-04-17T10:16:35+00:00","article_modified_time":"2024-01-26T13:12:52+00:00","og_image":[{"width":1800,"height":900,"url":"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/mtpe-quando-usarla.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Carlo Gualazzi","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@Roberto Zambon","twitter_misc":{"Written by":"Carlo Gualazzi","Est. reading time":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":["Article","BlogPosting"],"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/"},"author":{"name":"Carlo Gualazzi","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/person\/4bcbefb9770950fd236a312f06a62eb3"},"headline":"MTPE: when to use it and when to rely on a professional","datePublished":"2023-04-17T10:16:35+00:00","dateModified":"2024-01-26T13:12:52+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/"},"wordCount":620,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization"},"articleSection":["Machine Translation Post editing"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/","url":"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/","name":"MTPE: better to use it or rely on professionals? | Translation Agency","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#website"},"datePublished":"2023-04-17T10:16:35+00:00","dateModified":"2024-01-26T13:12:52+00:00","description":"MTPE helps save time and money, but it\u2019s not always the right choice for your projects. Find out when to use it and when to avoid it.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/mpte-traduzione\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.translationagency.it\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"MTPE: when to use it and when to rely on a professional"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#website","url":"https:\/\/www.translationagency.it\/","name":"Translation Agency","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.translationagency.it\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#organization","name":"Translation Agency","url":"https:\/\/www.translationagency.it\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/logo-ta-1.png","contentUrl":"https:\/\/www.translationagency.it\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/logo-ta-1.png","width":122,"height":48,"caption":"Translation Agency"},"image":{"@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.translationagency.it\/#\/schema\/person\/4bcbefb9770950fd236a312f06a62eb3","name":"Carlo Gualazzi","sameAs":["https:\/\/twitter.com\/Roberto Zambon"],"url":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/author\/carlo-gualazzi\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/46115"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=46115"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/46115\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":48137,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/46115\/revisions\/48137"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/44971"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=46115"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=46115"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationagency.it\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=46115"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}