CONDIZIONI GENERALI DI EROGAZIONE DEI SERVIZI
TRADUZIONI
Traduzioni giurate/asseverate e legalizzate:
Tariffa traduzioni legali + compenso fisso per l'asseverazione e/o la legalizzazione
+ rimborso spese marche da bollo e concessioni governative.
Base per il calcolo delle tariffe:
- a parola
- a riga : circa 55 battute/caratteri
- a cartella : 1 pagina dattiloscritta di 25 righe standard
Le tariffe valgono lingua per lingua separatamente e il conteggio minimo è
di 1 cartella.
ALTRI SERVIZI LINGUISTICI
Speakeraggio:
a ora (minimo 2 ore)
Revisione di testi già tradotti:
- a ora, oppure
- 60% del costo della traduzione
Correzione bozze:
Impaginazioni particolari:
Segretariato internazionale:
- a ora
- presso la sede del cliente o presso il Centro = servizio interpretariato di
trattativa
Trascrizioni da nastro:
- per cassetta da 60' (italiano)
- per cassetta da 60' (lingue straniere)
Domiciliazione e triangolazione telefonica (ricez. fax, mail, telef. a tre
c/clienti):
- tariffa per prestazione singola
- tariffa mensile (da concordare)
SERVIZIO INTERPRETI
Trattativa (è il più diffuso):
Si effettua in presenza delle parti interessate. L'interprete ascolta e traduce
brano per brano. Il compenso si stabilisce di norma a mezza giornata o a giornata
intera. In alcuni casi, per servizi da effettuarsi vicino alla nostra sede possiamo
stabilire anche un compenso orario inferiore alla mezza giornata (min. 2 ore).
La giornata lavorativa comporta max 8 ore di lavoro (per più di otto ore
verrà applicato un supplemento). Il tempo viene calcolato dal momento della
partenza dell'interprete fino al suo rientro.
Consecutiva:
Si effettua alla presenza fisica degli interessati. L'interprete ascolta prendendo
appunti e ritraduce all'uditorio. Richiede la presenza di 1 interprete per ogni
lingua target e prestazioni di 1 solo interprete per due lingue (cross) sono ammesse
solo per la durata di 4 ore. La giornata lavorativa è di 7 ore e non è
frazionabile.
Simultanea:
Si effettua in cabina predisposta allo scopo e richiede la presenza di 2 interpreti
per ogni lingua. Prestazioni di un solo interprete in cabina sono ammesse soltanto
per la durata di 1 ora. La giornata lavorativa è di 7 ore e non è
frazionabile.
Chuchotage:
Traduzione simultanea sussurrata all'orecchio dell'ascolatore senza l'ausilio
di impianti. Richiede la presenza di 2 interpreti per un'intera giornata di lavoro
e prestazioni di 1 solo interprete sono ammesse per una durata non superiore alle
2 ore. La giornata lavorativa è di 7 ore e non è frazionabile.
Briefing day:
Giornata richiesta dal cliente per aggiornare gli interpreti.
Manque à gagner:
Indennità da riconoscere agli interpreti per le giornate eventualmente
necessarie per recarsi sul luogo di lavoro
ANNULLAMENTI
Traduzioni:
per traduzioni già iniziate il pagamento è dovuto per il lavoro
svolto fino al momento dell'annullamento.
Interpretariati:
per annullamenti intervenuti a meno di 24 ore dal servizio il compenso dovuto
è uguale ad un minimo fatturabile di 2 ore.
inizio pagina