Tarif des traductions légales + montant fixe pour la certification
et/ou la légalisation + remboursement des frais de timbres fiscaux et autorisations
administratives.
Base pour le calcul des tarifs:
au mot
à la ligne : 55 frappes/caractères environ
au feuillet : 1 page dactylographiée de 25 lignes standard
Les tarifs sont valables séparément pour chaque langue et le
comptage minimal est de 1 feuillet.
Autres
services linguistiques
Conversation:
à l'heure (2 heures minimum)
Révision de textes déjà
traduits:
à l'heure, ou bien
60% du coût de la traduction
Correction d'épreuves:
à l'heure, ou bien
au feuillet
Mises en page particulières:
à l'heure
Secrétariat international:
à l'heure
au siège du client ou au Centre = service d'interprétariat
de négociation
Transcription de bandes enregistrées:
pour une cassette de 60' (italien)
pour une cassette de 60' (langues étrangères)
Domiciliation et entretien téléphonique
à trois (récept. de télécopie, mail, téléph.
à trois avec les clients):
tarif pour une prestation particulière
tarif mensuel (à établir)
Service
d'interprètes
Négociation (c'est le service le
plus répandu):
Elle est effectuée en présence des parties concernées.
L'interprète écoute et traduit passage par passage. La rémunération
est normallement établie pour une demi-journée ou une journée
complète. Dans certains cas, pour des services à effectuer près
de notre siège, nous pouvons également fixer une rémunération
horaire inférieure à une demi-journée (2 heures min.). La
journée de travail comporte au max. 8 heures de travail (pour plus de huit
heures, un supplément sera appliqué). Le temps est calculé
à partir du moment du départ de l'interprète jusqu'à
son retour.
Traduction consécutive:
Elle est effectuée lorsque les intéressés sont physiquement
présents. L'interprète écoute en prenant des notes et retraduit
à l'auditoire. Elle exige la présence d'1 interprète pour
chaque langue cible et les prestations d'1 seul interprète pour deux langues
(interprétation croisée) ne sont admises que pour une durée
de 4 heures. La journée de travail est de 7 heures et ne peut être
fractionnée.
Traduction simultanée:
Elle est effectuée dans une cabine équipée à cette
fin et exige la présence de 2 interprètes pour chaque langue. Les
prestations d'un seul interprète en cabine ne sont admises que pour une
durée d'1 heure. La journée de travail est de 7 heures et ne peut
être fractionnée.
Traduction chuchotée:
Traduction simultanée murmurée à l'oreille de l'auditeur
sans l'aide d'équipements. Elle exige la présence de 2 interprètes
pour une journée complète de travail et les prestations d'1 seul
interprète sont admises pour une durée non supérieure à
2 heures. La journée de travail est de 7 heures et ne peut être fractionnée.
Journée de briefing:
Journée demandée par le client pour mettre les interprètes
au courant.
Manque à gagner:
Indemnité reconnue aux interprètes pour les journées
éventuellement nécessaires pour se rendre sur le lieu de travail
Annulations
Traductions:
pour les traductions déjà entamées, le paiement est dû
pour le travail effectué jusqu'au moment de l'annulation.
Interprétariats:
pour des annulations survenues à moins de 24 heures du service, le
montant dû est égal à un minimum facturable de 2 heures.
La reproduction, même partielle, du contenu
du présent site est expressément interdite, sauf autorisation écrite
préalable de Translation Agency s.a.s.