bubble planet cc-visa cc-mastercard cc-amex control_point phone language mail_outline public

Conditions générales de prestation des services

Conditions générales de prestation des services

TRADUCTIONS

Traductions certifiées / assermentées et légalisées:

Tarif des traductions légales + montant fixe pour la certification et/ou la légalisation + remboursement des frais de timbres fiscaux et d’autorisations administratives.

Base de calcul des tarifs:

  • au mot
  • à la ligne : 55 frappes
  • au feuillet : 1 page dactylographiée de 25 lignes de 55 frappes

Les tarifs sont valables séparément pour chaque langue et le comptage minimal est de 1 feuillet.

 

AUTRES SERVICES LINGUISTIQUES

Voix off:

tarif horaire (2 heures minimum)

Révision de textes déjà traduits:

  • tarif horaire, ou bien
  • 60% du coût de la traduction

Correction d’épreuve:

  • tarif horaire, ou bien
  • au feuillet

Mises en page particulières:

  • tarif horaire

Secrétariat international:

  • tarif horaire
  • au siège du client ou au Centre = service d’interprétation de négociation

Domiciliation et entretien téléphonique à trois (récept. de télécopie, courriel, téléph. à trois avec les clients):

  • tarif pour une prestation particulière
  • tarif mensuel (à fixer)

 

SERVICE D’INTERPRÉTARIAT

Interprétation de négociation (c’est le service le plus répandu):

Elle s’effectue en présence des parties concernées. L’interprète écoute et traduit passage par passage. La rémunération est normalement fixée pour une demi-journée ou une journée complète. Dans certains cas, pour des services à effectuer à proximité de notre siège, nous pouvons également fixer une rémunération horaire inférieure à une demi-journée (2 heures min.). La journée de travail comporte au max. 8 heures de travail (pour plus de huit heures, un supplément sera appliqué). Le temps est calculé à partir du moment du départ de l’interprète jusqu’à son retour.

Interprétation consécutive:

Elle s’effectue lorsque les intéressés sont physiquement présents. L’interprète écoute en prenant des notes et retraduit à l’auditoire. Elle exige la présence d’1 interprète pour chaque langue cible et les prestations d’1 seul interprète pour deux langues (interprétation croisée) ne sont admises que pour une durée de 4 heures. La journée de travail est de 7 heures et ne peut être fractionnée.

Interprétation simultanée:

Elle s’effectue dans une cabine équipée à cette fin et exige la présence de 2 interprètes pour chaque langue. Les prestations d’un seul interprète en cabine ne sont admises que pour une durée d’1 heure. La journée de travail est de 7 heures et ne peut être fractionnée.

Interprétation chuchotée:

Traduction simultanée murmurée à l’oreille de l’auditeur sans équipements. Elle exige la présence de 2 interprètes pour une journée complète de travail et les prestations d’1 seul interprète sont admises pour une durée non supérieure à 2 heures. La journée de travail est de 7 heures et ne peut être fractionnée.

Journée de briefing:

Journée demandée par le client pour mettre les interprètes au courant.

Manque à gagner:

Indemnité reconnue aux interprètes relative aux journées éventuellement nécessaires pour se rendre sur le lieu de travail.

 

ANNULATIONS

Traductions:

Pour les traductions déjà entamées, le paiement est dû pour le travail effectué jusqu’au moment de l’annulation.

Interprétariats:

Pour des annulations survenues à moins de 24 heures du service, le montant dû

Unilingue Euatc Confindustria servizi innovativi e tecnologici Federlingue

Questo sito o gli strumenti terzi da questo utilizzati si avvalgono di cookie necessari al funzionamento ed utili alle finalità illustrate nella cookie policy. Si vous voulez en savoir plus ou refuser d'accepter tous les cookies ou certains d'entre eux, consultez la olitique d'utilisation des cookies.
En fermant cette bannière, en faisant défiler cette page, en cliquant sur un lien ou en poursuivant votre navigation de toute autre manière, vous acceptez l'utilisation des cookies.