bubble planet cc-visa cc-mastercard cc-amex control_point phone language mail_outline public

Condiciones generales de prestación de servicios

TRADUCCIONES

Traducciones juradas / aseveradas y legalizadas:

Tarifa de traducciones legales + retribución fija para la aseveración y/o legalización + reembolso de gastos de timbres fiscales y concesiones gubernamentales.

Base para el cálculo de las tarifas:

  • por palabra
  • por línea: 55 pulsaciones de tecla
  • por página: 1 página dactilografiada de 25 líneas para 55 pulsaciones de tecla

Las tarifas valen idioma por idioma por separado y la cuenta mínima es de 1 página.

 

OTROS SERVICIOS LINGÜÍSTICOS

Doblaje:

por hora (mínimo 2 horas)

Revisión de textos ya traducidos:

  • tarifa horaria, o
  • 60% del coste de la traducción

Corrección de borradores:

  • tarifa horaria, o
  • por página

Diseños de página especiales:

  • tarifa horaria

Secretaría internacional:

  • tarifa horaria
  • en la sede del cliente o en el Centro = servicio de interpretación de acompañamiento

Domiciliación y triangulación telefónica (recepción de fax, mail, llamadas a tres con clientes):

  • tarifa por prestación individual
  • tarifa mensual (a acordar)

 

SERVICIO DE INTÉRPRETES

Acompañamiento (es el más difundido):

Se efectúa en presencia de las partes interesadas. El intérprete escucha y traduce frase por frase. La retribución se establece por norma por medio día o por día entero. En algunos casos, por servicios a efectuar cerca de nuestra sede podemos establecer también una retribución horaria inferior al medio día (min. 2 horas). La jornada laboral se compone de 8 horas de trabajo (para más de 8 horas se aplicará un suplemento) El tiempo se calcula desde el momento de la salida del intérprete hasta su vuelta.

Consecutiva:

Se efectúa en la presencia física de los interesados: El intérprete escucha tomando apuntes y traduce al auditorio. Requiere la presencia de 1 intérprete para cada idioma objeto y prestaciones de 1 solo intérprete para dos idiomas (cross) se admiten solo para una duración de 4 horas. La jornada laboral es de 7 horas y no se puede fraccionar.

Simultánea:

Se efectúa en cabina preparada para ese fin y requiere la presencia de 2 intérpretes para cada idioma. Se admiten prestaciones de 1 solo intérprete en cabina solamente para la duración de 1 hora. La jornada laboral es de 7 horas y no se puede fraccionar.

Interpretación susurrada:

Traducción simultánea susurrada al oído del oyente sin la ayuda de equipos técnicos. Requiere la presencia de 2 intérpretes para una día entero de trabajo y se admiten solamente prestaciones de 1 solo intérprete para una duración no superior a 2 horas. La jornada laboral es de 7 horas y no se puede fraccionar.

Briefing day:

Jornada requerida por el cliente para poner al día a los intérpretes:

Lucro cesante:

Indemnización a reconocer a los intérpretes por los días eventualmente necesarios para trasladarse al lugar de trabajo.

 

ANULACIONES

Traducciones:

para traducciones ya empezadas se debe el pago  por el trabajo realizado hasta el momento de la anulación.

Interpretaciones:

para anulaciones que intervienen a menos de 24 horas del servicio, la retribución debida es por día libre.

Unilingue Euatc Confindustria servizi innovativi e tecnologici Federlingue

Questo sito o gli strumenti terzi da questo utilizzati si avvalgono di cookie necessari al funzionamento ed utili alle finalità illustrate nella cookie policy. Si desea saber más o denegar su autorización para todas o algunas de las cookies, consulte la política de cookies.
Al cerrar este banner, examinar esta página, hacer clic sobre un enlace o continuar su navegación de cualquier otro modo, está autorizado el uso de cookies.